Outils de rédaction (français)
Dictionnaires
Banque de dépannage linguistique (BDL)
Bréviaire d'orthographe française
Dictionnaire de l'Académie française
Dictionnaire des synonymes
Grand dictionnaire terminologique
Orthonet
Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi)
Grammaires
Conjuguer un verbe
Devoir conjugal
La grammaire interactive
Langue au chat
Langue française
Lexiques
Bureau de la traduction
Glossaire bilingue des finances
Gouvernement du Canada. Bureau de la traduction (2001)
Lexique Éducaloi
Office québécois de la langue française, Bibliothèque virtuelle
ONTERM
Terminologie bilingue des assurances
Thésaurus canadien d'alphabétisation
Topos sur le Web
Logiciels
Autres
Chroniques linguistiques
Petites leçons de typo- graphie
Recommandations et rappels linguistiques
Répertoire Internet des meilleurs sites pour l'amélioration de la langue
Banque de dépannage linguistique (BDL)
Réalisé par l'Office québécois de la langue française, cet outil pédagogique propose des réponses claires aux questions les plus fréquentes portant sur la grammaire, l'orthographe, la ponctuation, le vocabulaire général et les abréviations. Lire la suite
Bréviaire d'orthographe française
Ce bréviaire rassemble des règles d’écriture propres à résoudre des difficultés orthographiques telles l’accentuation, le doublement des consonnes, les préfixes et le pluriel des noms composés. Lire la suite
Dictionnaire de l'Académie française
Réalisée par l'ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française), cette page propose la version électronique intégrale de la huitième édition du dictionnaire de L'Académie française. Il est aussi possible d'accéder aux premiers tomes de la neuvième édition actuellement en cours de rédaction.
Lire la suite
Dictionnaire des synonymes
Réalisé par le Centre de Recherche Inter-langues sur la Signification en COntexte (CRISCO), ce dictionnaire des synonymes contient approximativement 49 000 entrées et 396 000 relations synonymiques. La base de départ est constituée de sept dictionnaires classiques (Bailly, Benac, Du Chazaud, Guizot, Lafaye, Larousse et Robert) dont ont été extraites les relations synonymiques. Lire la suite
Grand dictionnaire terminologique
Le Grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française est une banque de données terminologiques. On y trouve, classés par domaines, 3 millions de termes français et anglais du vocabulaire industriel, scientifique et commercial, dans 200 domaines d'activité. Lire la suite
Orthonet
Le Conseil international de la langue française (CILF) offre en ligne cet outil traitant de difficultés orthographiques ou syntaxiques. Il est aussi possible de poser des questions, et un service de correction de textes est offert. Lire la suite
Trésor de la Langue Française informatisé (TLFi)
Réalisé par l'ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française), cette ressource contient 100 000 mots avec leur histoire, 270000 définitions, 430000 exemples et 350 millions de caractères. Trois niveaux de consultation sont disponibles, soit la visualisation simple d'un article, la recherche assistée et les enquêtes complexes. Lire la suite
Conjuguer un verbe
Tirée du site Ça peut servir, cette page offre à l'internaute la possibilité de consulter la conjugaison complète des verbes de son choix. Lire la suite
Devoir conjugal
Ce conjugueur élaboré par Martin Beaudoin de l’Université d’Alberta donne la conjugaison détaillée de plus de 7900 verbes français ainsi que leur définition et leur fréquence lexicale. Les règles générales de la conjugaison sont expliquées. Le site offre également la possibilité d'effectuer des exercices sur un temps, un groupe verbal ou un verbe spécifique. Lire la suite
La grammaire interactive
La consultation des fiches grammaticales de Softissimo, incluant explications et exemples, peut être effectuée par une navigation par thèmes, un outil de recherche et un index alphabétique. Une rubrique «Testez-vous» propose des exercices corrigés en ligne. Lire la suite
Langue au chat
Langue au chat est composé de deux sections. La première s'intitule «Langue» : elle traite de toutes les difficultés que recèle le français: grammaire, accords, etc. La deuxième section s'intitule «Humour/Jeux»: elle propose des mots croisés, des mots gigognes et quelques contrepèteries. Lire la suite
Langue française
Le site de Synapse, une société toulousaine d'édition de logiciels, donne accès à une grammaire ainsi qu'à trois autres grandes sections: révision des règles d'accord des participes passés, analyse grammaticale et logique et règles typographiques. Lire la suite
Bureau de la traduction
Le Bureau de la traduction publie nombre de vocabulaires et de bulletins de terminologie (dont plusieurs sont gratuits) dans les divers domaines d'activité des ministères. Toutes les publications sont bilingues. Entre autres: le Lexique de la Direction du dirigeant principal de l'information(DDPI), qui porte sur les technologies de l'information et des communications; le Lexique du Gouvernement en direct, qui porte sur le Gouvernement en direct et ses nombreuses composantes, comme l'infrastructure technologique, les processus opé- rationnels etla gestion de l'information; et le Lexique trilingue Internet. Lire la suite
Glossaire bilingue des finances
Ce glossaire bilingue provient du ministère des Finances du Canada. Lire la suite
Gouvernement du Canada. Bureau de la traduction (2001)
Lexique du gouvernement en direct. Deuxième édition. Ce document propose une terminologie qui touche divers domaines, comme l’informatique, les télécommunications et l’Internet, et il s’adresse à quiconque est appelé à traduire ou à rédiger des documents sur le cybergouvernement. La deuxième édition du Lexique du Gouvernement en direct fournit la liste à jour des équivalents anglais-français et français-anglais du domaine. On y trouvera des termes et des expressions, des appellations officielles, ainsi que certaines observations. Il compte environ 450 nouvelles entrées, dont 350 proviennent d’un lexique interne établi par une équipe de spécialistes des technologies de l’information Lire la suite
Lexique Éducaloi
Ce lexique des termes de lois a été réalisé par Éducaloi, dont la mission est de renseigner les personnes sur leurs droits et obligations en mettant à leur disposition des outils de vulgarisation et d'information juridiques, rédigés dans des mots d'usage courant. Lire la suite
Office québécois de la langue française, Bibliothèque virtuelle
Cette page présente plusieurs petits lexiques ou vocabulaires thématiques, documents terminologiques que l'organisme met à la disposition des internautes. Entre autres, le Vocabulaire de la prestation de service (793 Ko), dont les termes ont été sélectionnés à partir de documents publics qui portent tout particulièrement sur les aspects relatifs au nouveau cadre de gestion gouvernementale défini dans la Loi sur l’administration publique. Aussi à consulter, le
Vocabulaire d'Internet - Base terminologique du Québec.
Lire la suite
ONTERM
Cette base de connaissances bilingue comporte plus de 18000 entrées terminologiques. Pour les appellations non trouvées, il est également possible de faire une demande de terminologie en ligne. ONTERM offre des listes de référence bilingues (ministres, ministères, terminologie des sites Web, acronymes du gouvernement, etc.) et diverses ressources : Toponymes Ontario, Lexique bilingue de termes législatifs, Guide de rédaction du gouvernement de l'Ontario, etc. Lire la suite
Terminologie bilingue des assurances
Cette terminologie bilingue est conçue par l'entreprise AON Canada, un organisme de services de courtage d'assurance, de services de conseil et de tarification d'assurance des consommateurs dont le siège social est à Chicago. Lire la suite
Thésaurus canadien d'alphabétisation
Réalisé par la Coallition du Thésaurus canadien d'alphabétisation, en consultation avec la communauté d'alphabétisation canadienne, le Thésaurus canadien d'alphabétisation est un vocabulaire contrôlé bilingue dans le domaine de l'alphabétisation des adultes. Le Thésaurus peut être utilisé pour indexer des documents, qu'ils soient imprimés, audio-visuels, ou sous forme électronique; dans la création de bibliographies ou de listes de lectures recommandées; afin de faciliter la recherche dans des sources existantes, par exemple des catalogues de bibliothèques pour mieux connaître la terminologie ainsi que les nouveaux concepts dans ce domaine. Lire la suite
Topos sur le Web
La Commissionde toponymie est l'organisme public chargé de la gestion des noms de lieux au Québec. Sur le site se retrouvent plusieurs ressources, telles qu'une Banque de noms de lieux (Topos sur le Web)et le guide(Comment écrire un nom de lieu sans faute?). Lire la suite
Antidote
Conçu par Druide Informatique, ce logiciel réunit cinq ouvrages essentiels pour écrire en français : un correcteur grammatical, un dictionnaire de définitions, un dictionnaire de synonymes, un conjugueur de verbes et une grammaire des difficultés. Lire la suite
TERMIUM Plus®
Banque de données linguistiques qui offre à ses abonnés plus de 3millions de termes et d’appellations officielles, en français et en anglais, dans un large éventail de domaines (informatique, administration, sciences, agriculture, finances, etc.). Accessible au personnel d’Industrie Canada ou par abonnement. Lire la suite
Chroniques linguistiques
Les chroniques linguistiques sont élaborées par Marie-Éva de Villers, directrice de la qualité de la communication à l'École des HEC, et son équipe, et portent sur la pédagogie de la langue, le français québécois, le français standard, la féminisation du langage, la terminologie des affaires et la présentation d’ouvrages de référence. Lire la suite
Petites leçons de typographie
Destiné à l'intention des personnes qui ont à rédiger des rapports ou des textes scientifiques, ce guide présente diverses règles de typographie, telles l'emploi des majuscules, la manière d'utiliser les caractères gras, les italiques et le soulignement, la présentation d’une citation, quelques rudiments de ponctuation et des conseils sur la façon de présenter la référence bibliographique d'un ouvrage. Lire la suite
Recommandations et rappels linguistiques
Le Bureau de la traduction vous propose des outils qui permettent d’uniformiser le vocabulaire, l’orthographe et l’usage de certains mots ou expressions dans les documents gouvernementaux vous permettant ainsi, de mieux communiquer avec les citoyens. Lire la suite
Répertoire Internet des meilleurs sites pour l'amélioration de la langue
Ce répertoire du Centre collégial de développement de matériel didactique (CCDMD) contient plus d'une centaine de liens vers des ressources pour l'amélioration du français. Lire la suite